Константин Адонаи - информационный портал

Форум За Адонаи => ДИСКОТЕКА МАГОВ: прекрасная музыка для прекрасных душ => Тема начата: Amelie Poulain от 03 12 2010, 13:28:26



Название: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 13:28:26
Мари Лафоре (род.1940) - знаменитая французская певица, актриса театра и кино. Пик её популярности пришелся на 60-е годы XX века. Почти одновременно в начале 60-х Мари Лафоре (настоящее имя Майтена Думенаш) дебютирует в кино и на эстраде. Те, кто родился в СССР, не могут не знать мелодии одной самых известных песен Мари Лафорет "Манчестер и Ливерпуль". Эта мелодия многие годы сопровождала прогноз погоды на советском телевидении.

В начале 1960-х годов, её назвали "златоокой девушкой". "Девушка с золотыми очами" ("La Fille eux Yeux d'Or"- режиссер Габриэль Альбикокко, первый муж актрисы и певицы Мари Лафоре) - так назывался фильм, снятый в 1961-м году по одноимённому роману Оноре де Бальзака. Главную героиню фильма - Златоокую девушку - сыграла Мари Лафоре. На рубеже 1960-х годов, почти одновременно, она начала свою карьеру кино-актрисы и певицы.

На сегодня - за плечами Мари Лафоре более 30 фильмов и десятки песен, вошедших в историю французского шансона. Как например, песня 1967 года "Ivan, Boris et Moi" ("Иван, Борис и я") или песня 1964 года "Viens sur la Montagne".

Мари Лафорет - артистический псевдоним Майтены Думенаш. Она родилась в 40-м году во Франции - в семье армянских иммигрантов. Её карьера певицы началась благодаря случаю. В 19 лет Майтена - без подготовки - участвует в конкурсе "Рождение звезды" на радиостанции Европа-1, заменяя заболевшую сестру. Такая импровизация, случайность оборачиваются победой на конкурсе. Через год - в 1960-м - Мари Лафорет дебютирует на кино-экране в детективном фильме "На ярком солнце"(Plein Soleil) режиссёра Рене Клемана - с Аленом Делоном в главной роли.

Вскоре, в 1963-м, Мари Лафоре записывает песню, ставшую настоящим шлягером. "Les Vendanges de l'Amour". Название песни иногда ошибочно переводят, как "распродажа любви". Однако, точный перевод названия звучит примерно так: "время сбора винограда любви". Это песня о возвращении любви, и о тех, кого жизнь всегда сводит вместе после разлуки.

"Время сбора винограда любви" становится первым настоящим хитом Мари Лафоре. Громкий успех приходит к певице в возрасте 23-х лет. Её внезапная популярность во многом объясняется особой манерой и стилем - совершенно отличным от музыкальной моды 60-х. Песни Мари Лафоре не имели ничего общего с захватившим тогда французскую эстраду жизнерадостным танцевальным стилем "йе-йе".

Искренне и просто звучат слова песни "Mon Amour, Mon Ami" ("Моя любовь, Мой друг"), которую Мари Лафоре исполнила в 1967-м году. Слова песни принадлежат автору и исполнителю Эдди Марнэ, музыку написал французский композитор Андре Поп. "Ты моя любовь, мой друг. Когда я мечтаю, я мечтаю о тебе. А когда пою, то пою для тебя". Несколько лет назад эта песня прозвучала в нашумевшем фильме "Восемь женщин" французского режиссёра Франсуа Озона.

Из тех же 60-х годов ещё одна песня в исполнении Мари Лафоре - "La Tendresse" ("Нежность"). На музыку композитора Юбера Жиро поэт Ноэль Ру написал негромкий гимн одному из самых удивительных чувств человека. "Можно прожить без богатства и славы, но невозможно - без нежности. Потребность в ней приходит к человеку с рождением. Без этой милой слабости даже любовь не была бы любовью".

В начале 1970-х годов Мари Лафоре потрясла франкоязычную публику пронзительной песней-молитвой. "Viens,Viens" ("Вернись, вернись"). С этой мольбой, в песне ребёнок обращается к отцу, покинувшему семью. Английский оригинал песни композитора Свена Линуса на французский переложил поэт Ральф Берне.

Последние 30 лет Мари Лафоре почти не выступала с сольными песенными концертами. Актриса посвятила себя кино и театру. Так в 1999 году Мари Лафоре с триумфом выходит на театральную сцену в роли Марии Каллас (актриса сыграла в спектакле о последних годах жизни легендарной оперной певицы). В начале 90-х она записала диск с песнями собственного сочинения, занималась журналистикой, даже выпустила книгу рецептов сохранения молодости.

После 30-летнего перерыва к песенным концертам Лафоре вернулась в 2005-м, на сцене театра "Парижский Буфф". А Год спустя исполнилось сорок лет одной из знаменитых песен Мари Лафоре. В 66-м году впервые прозвучала мелодия, подзабытая сегодня во Франции, но памятная каждому, кто родился в Советском союзе. Именно там мелодия песни Мари Лафоре "Манчестер и Ливерпуль" звучала каждый вечер по первой программе советского телевидения, сопровождая прогноз погоды.
Marie Laforet - Manchester et Liverpool

Мари Лафоре “Манчестер и Ливерпуль”, 1966
Слова: E.Marnay, Музыка: A.Popp
Мари Лафоре (настоящее имя Майтена Думенак) - французская актриса и певица, известная россиянам прежде всего по песне «Manchester Et Liverpool», мелодия которой многие годы сопровождала прогноз погоды в программе «Время».
В 1966 году грустный город Манчестер стал популярен у французских исполнителей. В куплетах Eddy Marnai красавица Мари Лафоре поет о туманах и дождях Манчестера и об исчезнувшей любви. Ей эхом вторит Мулуджи (Mouloudji) “I come back in Manchester, la plus vilaine ville de la terre, revoir la plus belle fille d’Angleterre.” (”Я вернулся в Манчестер, самый мерзкий город на земле, чтобы увидеть самую красивую девушку Англии”).

Manchester et Liverpool
Je me revois flânant le long des rues
Au milieu de cette foule
Parmi ces milliers d’inconnus
Manchester et Liverpool
Je m’en allais dans tous les coins perdus
En cherchant ce bel amour
Que près de toi j’avais connu
Je t’aime, je t’aime
Que j’aime ta voix
Qui me disait:
“Je t’aime, je t’aime”
Et moi j’y croyais tant et plus
Manchester est d’humeur triste
Liverpool vient pleurer sur la mer
Je ne sais plus si j’existe
Les bateaux blancs craignent l’hiver
Manchester est sous la pluie
Et Liverpool ne se retrouve plus
Dans la brume d’aujourd’hui
L’amour lui aussi s’est perdu
Je t’aime, je t’aime
J’écoute ta voix
Qui me disait:
“Je t’aime, je t’aime”
Et je n’y croirai jamais plus


-----------------------------
Манчестер и Ливерпуль
Я снова вижу себя бродящей по улицам
Посреди этой толпы
Среди тысяч незнакомцев
Манчестер и Ливерпуль
Я уехала в заброшенные места
В поисках той прекрасной любви,
Которую я испытала рядом с тобой
Я люблю тебя, я люблю тебя
Как я люблю твой голос,
Который говорил мне:
“Я люблю тебя, я люблю тебя”
И я так сильно в это верила
Стены Манчестера грустны,
А Ливерпуль поливает слезами море
Я уже не знаю, существую ли
Белые корабли боятся зимы
Манчестер под дождем,
А Ливерпуль уже не найти
В сегодняшнем тумане
Любовь тоже затерялась
Я люблю тебя, я люблю тебя
Я слушаю твой голос,
Который говорил мне:
“Я люблю тебя, я люблю тебя”
И я бльше никогда в это не поверю




Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 14:10:29
На русском языке существует несколько перепевок этой песни.

Песня прощения
Стихи Роберта Рождественского
Исполнитель: Муслим Магомаев:

Я прошу тебя простить
Как будто птицу в небо отпустить
Я прошу тебя простить
Сегодня раз и навсегда
Я люблю сказал мне ты
И это слышали в саду цветы
Я прощу а вдруг цветы
Простить не смогут никогда
А память священна как отблеск высокого огня
Прощенья прощенья теперь проси не у меня
Я могу тебя простить
Как будто песню в небо отпустить
Я могу тебя простить
Сегодня раз и навсегда
Ты вчера сказала “да”
И это слышала в реке вода
Я прощу а вдруг река
Простить не сможет никогда



Стихи Юрия Визбора:
Погода
Вот и снова пал туман на полосу аэродрома
И алмазинки дождя на крыльях вогнутых дрожат.
Ах, как это грустно все,
Как это все давно знакомо,
А по радио твердят, что здесь никто не виноват.
Припев:
Погода, погода, с заката, с восхода
Тянется погода, погода - циклон свиданий и разлук.
За погодой, за дождем, за много сотен километров
Есть другой аэродром, где много всякой синевы.
Там стоит мой человек
И щурится от теплых ветров
И не знает, что пока задержан вылет из Москвы.
Припев.
Много мы прошли погод, погод и ясных, и не ясных.
Ждали мы друг друга в снег,
Друг друга ждали под дождем,
Что ж, наверно это все, надеюсь, было не напрасно,
Много ждали мы с тобой, туман, надеюсь, переждем.
1971
Стихи Льва Барашкова:
Вновь чужие города, и снова с неба серые дожди,
Затерялся я в тоске, я от тебя хотел уйти.
Где искать и как найти любовь, которую не уберёг?
Словно этот серый дождь бездомен я и одинок.
Пр:
Я помню, я помню, я помню всегда любовь твою.
Теперь лишь я понял, как я любил и как люблю.
Над Ла-Маншем снова дождь,
Надежды белый парус смыт волной.
В эту ночь приснилось мне – вернулся я в Марсель рдной
И опять к тебе бегу, но ты не хочешь мне вернуть любовь,
Я проснуться не могу и расстаюсь с тобою вновьо
Стихи Л. Дербенева:
Манчестер и Ливерпуль опять зажгли в ночи свои огни.
И опять, оставив дом, куда-то корабли плывут.
Манчестер и Ливерпуль, со мною видели тебя они…
Только дни – не корабли и вспять вовек не повернут.
Припев:
Как парус, как песня,
Возник и исчез июль…
И ждет напрасно Манчестер,
И ждет напрасно Ливерпуль.
Манчестер и Ливерпуль, теперь лишь память вы моей любви –
Плеск волны, пустой причал, в ночной тиши огней полет.
Манчестер и Ливерпуль, домой вернутся ваши корабли,
Лишь любовь, мою любовь никто к причалу не вернет.


Лев Лещенко и Алена Свиридова - Манчестер-Ливепуль


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Посейдон от 03 12 2010, 14:14:06
Мари Лафоре - одна из самых удивительных киноактрис и певиц в мире. Я не так давно начал интересоваться ее творчеством и еще не охладел к этой теме. Ее песни пели Пьеха, Йошпе и Рахимов, но никто из нас не видел саму артистку, и очень редко слышал ее голос. Сейчас, когда это уже стало доступно в Интернете, можно исправить положение. Она все время разная, но всегда, почти всегда - идеальна! Рядом поставить некого. Поэтому наверное о ней никто и не знает, иначе придется пересмотреть очень много артистических репутаций.

Замечательнейшая женщина и великолепная исполнительница! Просто супер! Полагаю, что сегодня “аналогов” золотого французкого века и не сыщешь!

Невероятно красивая от природы женщина! по происхождению - чистейшая армянка, кстати.

Marie Laforet, [1967] Mon amour, mon ami

http://www.youtube.com/watch?v=EepuwKxdM9o&feature=player_embedded

На сегодня - за плечами Мари Лафоре более 30 фильмов и десятки песен, вошедших в историю французского шансона. Как например, песня 1967 года "Ivan, Boris et Moi" ("Иван, Борис и я") или песня 1964 года "Viens sur la Montagne".
Marie Laforet - Ivan, Boris & Moi
http://www.youtube.com/watch?v=dEMUHE1O2mM&feature=player_embedded

Мари Лафорет - артистический псевдоним Майтены Думенаш. Она родилась во Франции -  в семье армянских иммигрантов. Её карьера певицы началась благодаря случаю. В 19 лет Майтена - без подготовки - участвует в конкурсе "Рождение звезды" на радиостанции Европа-1, заменяя заболевшую сестру. Такая импровизация, случайность оборачиваются победой на конкурсе. Через год - в 1960-м - Мари Лафорет дебютирует на кино-экране в детективном фильме "На ярком солнце"(Plein Soleil) режиссёра Рене Клемана - с Аленом Делоном в главной роли.


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Посейдон от 03 12 2010, 14:54:53
Вскоре, в 1963-м, Мари Лафоре записывает песню, ставшую настоящим шлягером. "Les Vendanges de l'Amour". Название песни иногда ошибочно переводят, как "распродажа любви". Однако, точный перевод названия звучит примерно так: "время сбора винограда любви". Это песня о возвращении любви, и о тех, кого жизнь всегда сводит вместе после разлуки.

les vendanges de l'amour
"Время сбора винограда любви" становится первым настоящим хитом Мари Лафоре. Громкий успех приходит к певице в возрасте 23-х лет. Её внезапная популярность во многом объясняется особой манерой и стилем - совершенно отличным от музыкальной моды 60-х. Песни Мари Лафоре не имели ничего общего с захватившим тогда французскую эстраду жизнерадостным танцевальным стилем "йе-йе".


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 15:03:58
Искренне и просто звучат слова песни "Mon Amour, Mon Ami" ("Моя любовь, Мой друг"), которую Мари Лафоре исполнила в 1967-м году. Слова песни принадлежат автору и исполнителю Эдди Марнэ, музыку написал французский композитор Андре Поп. "Ты моя любовь, мой друг. Когда я мечтаю, я мечтаю о тебе. А когда пою, то пою для тебя". Несколько лет назад эта песня прозвучала в нашумевшем фильме "Восемь женщин" французского режиссёра Франсуа Озона.
Marie Laforet, [1967] Mon amour, mon ami


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 15:08:46
В начале 1970-х годов Мари Лафоре потрясла франкоязычную публику пронзительной песней-молитвой. "Viens,Viens" ("Вернись, вернись"). С этой мольбой, в песне ребёнок обращается к отцу, покинувшему семью. Английский оригинал песни композитора Свена Линуса на французский переложил поэт Ральф Берне.
Marie Laforet-Viens, Viens(torrents.ru)


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:39:27
NOM : MARIE LAFORÊT
MÉTIER : CHANTEUSE /    ACTRICE
NAISSANCE : LE 5 OCTOBRE 1939
ÂGE : 71 ANS
PAYS : FRANCE


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:43:32
Les vendanges de l'amour
Виноградные гроздья любви
Nous les referons ensemble
Nous les referons ensemble
Demain les vendanges de l'amour
Car la vie toujours rassemble
Oui la vie toujours rassemble,
Malgré tout, ceux qui se quittent un jour
Et le soleil du bel âge
Brillera après l'orage
Un beau matin pour sécher nos pleurs
Et ta main comme une chaîne
Viendra se fondre à la mienne
Enfin pour le pire et le meilleur

Nous les referons ensemble
Nous les referons ensemble
Demain les vendanges de l'amour
Car je sais que tu ressembles
Oui je sais que tu ressembles
Comme deux gouttes d'eau à l'amour
Ma comparaison peut-être
Sur tes lèvres fera naître
Un sourire en guise de discours
Mais pourtant j'en suis certaine
{version masculine : Mais pourtant sois en certaine}
Ce soir autant que je t'aime
Oui ce soir tu ressembles à l'amour

Nous les referons ensemble
Nous les referons ensemble
Demain les vendanges de l'amour
Car la vie toujours rassemble
Oui la vie toujours rassemble,
Malgré tout, ceux qui se quittent un jour
Et le soleil du bel âge
Brillera après l'orage
Un beau matin pour sécher nos pleurs
Et ta main comme une chaîne
Viendra se fondre à la mienne
Enfin pour le pire et le meilleur

Nous les referons ensemble
Nous les referons ensemble
Demain les vendanges de l'amour
Nous les referons ensemble
Nous les referons ensemble
Demain les vendanges de l'amour

Мы соберём их вместе,
Мы соберём их вместе,
Виноградные гроздья любви
Потому что жизнь всегда одна и та же,
Да, жизнь всегда одна и та же,
Несмотря на тех, кто покидает нас
И прекрасное солнце
Засияет после грозы,
Прекрасное утро высушит наши слёзы
И твоя рука, как цепь,
Обовьёт мою,
Наконец, во имя худшего или лучшего

Мы соберём их вместе,
Мы соберём их вместе.
Виноградные гроздья любви
Ведь я знаю, что ты похож,
Да, я знаю, ты похож,
Как две капли воды, на любовь
Моё сравнение, может быть,
Вызовет у тебя
Улыбку и насмешливое слово
Но всё-таки я уверена,

Сегодня вечером, когда я тебя люблю,
Да, сегодня вечером ты похож на любовь

Мы соберём их вместе,
Мы соберём их вместе.
Виноградные гроздья любви
Потому что жизнь всегда одна и та же,
Да, жизнь всегда одна и та же,
Несмотря на тех, кто покидает нас
И прекрасное солнце
Засияет после грозы,
Прекрасное утро высушит наши слёзы
И твоя рука, как цепь,
Обовьёт мою,
Наконец, во имя худшего или лучшего

Мы соберём их вместе
Мы соберём их вместе
Виноградные гроздья любви
Мы соберём их вместе
Мы соберём их вместе
Виноградные гроздья любви


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:45:15
Manchester et Liverpool
Манчестер и Ливерпуль
Вариант 1 Вариант 2
Manchester et Liverpool
Je me revois flânant le long des rues
Au milieu de cette foule
Parmi ces milliers d’inconnus
Manchester et Liverpool
Je m’en allais dans tous les coins perdus
En cherchant ce bel amour
Que près de toi j’avais connu

Je t’aime, je t’aime
Que j’aime ta voix
Qui me disait:
“Je t’aime, je t’aime”
Et moi j’y croyais tant et plus

Manchester est d’humeur triste
Liverpool vient pleurer sur la mer
Je ne sais plus si j’existe
Les bateaux blancs craignent l’hiver
Manchester est sous la pluie
Et Liverpool ne se retrouve plus
Dans la brume d’aujourd’hui
L’amour lui aussi s’est perdu

Je t’aime, je t’aime
J’écoute ta voix
Qui me disait:
“Je t’aime, je t’aime”
Et je n’y croirai jamais plus

Манчестер и Ливерпуль
Я вновь себя вижу,
бродящей по этим улицам
посреди толпы,
Среди тысяч незнакомцев.
Я уходила в самые дальние уголки
Ища эту прекрасную любовь.
Которую я познала с тобою.

Я тебя люблю, люблю...
Как я люблю твой голос,
Который мне говорил о любви —
Я тебя люблю!
Я так в это верила..

Манчестер стал скучен.
И Ливерпуль скоро заплачет дождём..
Я больше не знаю —
Существую ли я...
Белые парусники боятся зимы
Манчестер под дождём...
А Ливерпуль покрыт туманом...
И любовь тоже где-то потерялась..

Я люблю тебя, люблю!
Я слышу твой голос,
Говорящий мне о твоей любви —
Я тебя люблю!
А я не поверю больше никогда.


---------------------------------------------

Манчестер и Ливерпуль,
Прошли в дождях и август, и июль.
Манчестер и Ливерпуль;
Осень постучит в окно.
Я по улице иду;
Ах, где же тот, кого давно я жду!
И среди людской толпы
Увижу только одного.

И снова, и снова
Я слышу голос и слова твои.
И снова, и снова
Твоей я верила любви.

Манчестер залит дождём,
Скучен Ливерпуль туманным днём.
Где-то спряталась любовь,
Её ты больше не зови.
Там, в тумане декабря,
Впереди лишь зимние моря.
Затерялся в тех морях
Белый парусник любви.

Ни слова, ни слова,
А жизнь идёт и говорит мне: "Верь!"
Ни слова, ни слова;
Но как поверю я теперь?


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:46:24
Ivan, Boris et moi
Иван, Борис и я
Lorsque nous étions encore enfants
Sur le chemin de bruyère
Tout le long de la rivière
On cueillait la mirabelle
Sous le nez des tourterelles

Anton, Ivan, Boris et moi
Rebecca, Paula, Johanna et moi

Le dimanche pour aller danser
On mettait tous nos souliers
Dans le même panier
Et pour pas les abîmer
on allait au bal nu pieds

Anton, Ivan, Boris et moi
Rebecca, Paula, Johanna et moi

Ça compliquait bien un peu la vie
Trois garçons pour quatre filles
On était tous amoureux
Toi de moi et moi de lui
L'une hier l'autre aujourd'hui

Anton, Ivan, Boris et moi
Rebecca, Paula, Johanna et moi

Dire qu'au moment de se marier
On est tous allés chercher
Ailleurs ce que l'on avait
A portée de notre main
On a quitté les copains

Anton, Ivan, Boris et moi
Rebecca, Paula, Johanna et moi

Aujourd'hui chaque fois qu'on s'écrit
C'est qu'il nous vient un enfant
Le monde a beau être grand
Et pas tellement qu'il contient
Nos enfants et leurs parrains

Anton, Ivan, Boris et moi
Rebecca, Paula, Johanna et moi
Sacha, Sonia, David et moi
Dimitri, Iona, Natacha et moi
Sacha, Sonia, David et moi
Dimitri, Iona, Natacha et moi

Когда мы были еще детьми
на вересковой тропинке
вдоль реки
мы собирали мирабель
под носом у горлиц

Антон, Иван, Борис и я
Ребекка, Пола, Жоанна и я

По воскресеньям чтобы пойти танцевать
Мы клали все наши туфли
в одну корзину
и чтобы сэкономить
шли на танцы пешком

Антон, Иван, Борис и я
Ребекка, Пола, Жоанна и я

Немного сложна жизнь
три мальчика для четырех девочек
Мы были все влюблены
Ты в меня, я в него
в одного вчера, в другого сегодня

Антон, Иван, Борис и я
Ребекка, Пола, Жоанна и я

Сказать, что к моменту женитьбы
мы все ушли искать
в другие места то,
что у нас было в руках
мы бросили своих друзей

Антон, Иван, Борис и я
Ребекка, Пола, Жоанна и я

Сегодня каждый раз, когда переписываемся
когда у кого-то рождается ребенок
Мир большой
но не настолько, чтобы вместить
наших детей и крестных

Антон, Иван, Борис и я
Ребекка, Пола, Жоанна и я
Саша, Соня, Давид и я
Димитрий, Иона, Наташа и я
Саша, Соня, Давид и я
Димитрий, Иона, Наташа и я


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:48:24
La tendresse
Нежность
On peut vivre sans richesse
Presque sans le sou
Des seigneurs et des princesses
Y'en a plus beaucoup
Mais vivre sans tendresse
On ne le pourrait pas
Non, non, non, non
On ne le pourrait pas

On peut vivre sans la gloire
Qui ne prouve rien
Etre inconnu dans l'histoire
Et s'en trouver bien
Mais vivre sans tendresse
Il n'en est pas question
Non, non, non, non
Il n'en est pas question

Quelle douce faiblesse
Quel joli sentiment
Ce besoin de tendresse
Qui nous vient en naissant
Vraiment, vraiment, vraiment

Le travail est nécessaire
Mais s'il faut rester
Des semaines sans rien faire
Eh bien... on s'y fait
Mais vivre sans tendresse
Le temps vous paraît long
Long, long, long, long
Le temps vous parait long

Dans le feu de la jeunesse
Naissent les plaisirs
Et l'amour fait des prouesses
Pour nous éblouir
Oui mais sans la tendresse
L'amour ne serait rien
Non, non, non, non
L'amour ne serait rien

Quand la vie impitoyable
Vous tombe dessus
On n'est plus qu'un pauvre diable
Broyé et déçu
Alors sans la tendresse
D'un cœur qui nous soutient
Non, non, non, non
On n'irait pas plus loin

Un enfant vous embrasse
Parce qu'on le rend heureux
Tous nos chagrins s'effacent
On a les larmes aux yeux
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu...
Dans votre immense sagesse
Immense ferveur
Faites donc pleuvoir sans cesse
Au fond de nos cœurs
Des torrents de tendresse
Pour que règne l'amour
Règne l'amour
Jusqu'à la fin des jours

Можно не иметь богатства,
Жить почти без гроша,
Господа и принцессы
Не очень счастливы от этого.
Но жить без нежности
Мы не могли бы,
Нет, нет, нет, нет
Не могли бы.

Можно жить без славы,
Которая ни о чём не говорит.
Можно прожить в неизвестности,
Но при этом жить хорошо.
Но жить без нежности-
Это невозможно,
Нет, нет, нет, нет
Это невозможно!

Какая нежная слабость ,
Какое нежное чувство-
Хотеть нежности.
Которая рождается в нас,
Правда, правда, правда

Необходимо работать
И также отдыхать
Без этого неделя пуста
Ну хорошо... Нам так надо
Но жизнь без нежности
Время будет тянутся вечно
Вечно, вечно, вечно, вечно
Время будет тянутся вечно

В огне юности рождаются удовольствия.
И любовь совершает поступки.
Обольщая нас ,
Но без нежности -
Любовь не значит ничего,
Ничего, ничего, ничего, ничего
Любовь не значит ничего,

Когда жизнь становится безжалостной
Вы падаете навзничь
И без помощи дьявола
Угнетаете и унижаете себя
Ведь без нежности
Которая поддерживает наше сердце
Нет, нет, нет, нет
Мы ничего не добьемся

Вас обнимает ребёнок.
потому ,что вы ему дали счастье.
Все наши горести исчезают
со слезами радости.
Боже мой!
В нашей мудрости -огромное
Усердие!
Пусть слезы радости
Текут потоком
на наше сердце.
Чтобы там царила любовь
Царила любовь
До конца нашей жизни!


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:49:31
Viens, viens
Вернись, вернись
Viens, viens, c'est une prière
Viens, viens, pas pour moi mon père
Viens, viens, reviens pour ma mère
Viens, viens, elle meurt de toi
Viens, viens, que tout recommence
Viens, viens, sans toi l'existence
Viens, viens, n'est qu'un long silence
Viens, viens, qui n'en finit pas.

Je sais bien qu'elle est jolie cette fille
Que pour elle tu en oublies ta famille
Je ne suis pas venue te juger
Mais pour te ramener
Il parait que son amour tient ton âme
Crois-tu que ça vaut l'amour de ta femme
Qui a su partager ton destin
Sans te lâcher la main.

Viens, viens, maman en septembre
Viens, viens, a repeint la chambre
Viens, viens, comme avant ensemble
Viens, viens, vous y dormirez
Viens, viens, c'est une prière
Viens, viens, pas pour moi mon père
Viens, viens, reviens pour ma mère
Viens, viens, elle meurt de toi
Sais-tu que Jean est rentré à l'école
Il sait déjà l'alphabet, il est drôle
Quand il fait semblant de fumer
C'est vraiment ton portrait

Viens, viens, c'est une prière
Viens, viens, tu souris mon père
Viens, viens, tu verras ma mère
Viens, viens, est plus belle qu'avant
Qu'avant, qu'avant, qu'avant, qu'avant
Viens, viens, ne dis rien mon père
Viens, viens, embrasse moi mon père
Viens, viens...

Вернись, вернись, умоляю
Вернись, вернись, не ради меня, отец
Вернись, вернись, вернись ради матери
Вернись, вернись, она умирает без тебя
Вернись, вернись, чтобы все начать снова
Вернись, вернись, без тебя жизнь
Вернись, вернись, не более, чем тишина
Вернись, вернись, которая не закончится никогда

Я очень хорошо знаю, как она хороша, та девушка
Ради которой ты забыл свою семью
Я не собиралась тебя судить
Но чтоб тебя вернуть...
Кажется, что ее любовь держит твою душу
Веришь ли ты, что она стоит любви твоей жены
Которая разделила твою судьбу
И не связывала тебе рук?

Вернись, вернись, мама в сентябре
Вернись, вернись, перекрасила комнату..
Вернись, вернись, как тогда,
Вернись, вернись, когда вы там вместе спали..
Вернись, вернись, умоляю
Вернись, вернись, не ради меня, отец
Вернись, вернись, вернись ради матери
Вернись, вернись, она умирает без тебя
Знаешь, Жан пошел в школу
Он уже знает алфавит, он такой забавный
Когда он притворяется, что курит
Он вылитый ты...

Вернись, вернись, умоляю
Вернись, вернись, ты улыбаешься, отец
Вернись, вернись, вот увидишь, мама
Вернись, вернись, стала еще красивее
Чем прежде, чем прежде, чем прежде
Вернись, вернись, ничего не говори, отец
Вернись, вернись, обними меня, отец...
Вернись, вернись


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:56:11
L'amour comme à 16 ans
Любовь как в 16 лет
Fais-moi l'amour comme à 16 ans
Fais-moi l'amour sans expérience
Fais-moi l'amour timidement
Comme un beau soir d'adolescence
Dis-moi les mots qui n'osent pas
Fais-moi les gestes qui hésitent
Etouffe-moi entre tes bras
Fais-moi l'amour un peu trop vite

Fais-moi l'amour comme à 16 ans
Et fais offense à ma pudeur
Avec tes larmes et des serments
Fais-moi l'amour, l'amour avec le cœur
Sois mon premier fruit défendu
Sois maladroit et moi docile
Emerveillés, un peu émus
Toi collégien, et moi petite fille

Fais-moi l'amour comme à 16 ans
Fais-moi l'amour sans expérience
Fais-moi l'amour timidement
Comme un beau soir d'adolescence
Fais-moi l'amour comme à 16 ans
Plein de candeur et d'impatience
Et que mon cœur un court instant
Retrouve un peu de son enfance

Fais-moi l'amour comme à 16 ans
Fais-moi l'amour sans expérience
Fais-moi l'amour timidement
Comme un beau soir d'adolescence
Sois mon premier fruit défendu
Sois maladroit et moi docile
Emerveillés, un peu émus
Fais-moi l'amour un peu trop vite

Люби меня как в 16 лет
Люби меня без опыта
Люби меня робко
Как теплым вечером в юношестве
Говори мне слова, на которые не решался (не осмеливался)
Делай нерешительные жесты
Задуши меня в своих объятиях
Люби меня чуть быстрее...

Люби меня как в 16 лет
Оскорби мою стыдливость
Своими слезами и клятвами
Люби меня, люби меня сердцем
Будь моим первым запретным плодом
Будь неловким и послушным
очаруй и взволнуй
Ты школьник, я твоя маленькая девочка

Люби меня как в 16 лет
Люби меня без опыта
Люби меня робко
Как теплым вечером в юношестве
Люби меня как в 16 лет
Полных наивности и нетерпения
и так что мое сердце на короткий миг
очутилось в детстве

Люби меня как в 16 лет
Люби меня без опыта
Люби меня робко
Как теплым вечером в юношестве
Будь моим первым запретным плодом
Будь неловким и послушным
очаруй и взволнуй
Люби меня чуть быстрее...


Название: Re: Французская песня. Страницы истории
Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:57:12
Mon amour, mon ami
Моя любовь, мой друг
Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi

Je n'ai pas connu d'autres garçons que toi
Si j'en ai connu, je ne m'en souviens pas
A quoi bon chercher, faire des comparaisons
J'ai un cœur qui sait
Quand il a raison
Et puisqu'il a pris ton nom

Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami,
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je sais très bien pourquoi

On ne sait
Jamais jusqu'où ira l'amour
Et moi qui croyais
Pouvoir t'aimer
Toujours
Oui je t'ai quitté
Et j'ai beau résister
Je chante parfois à d'autres que toi
Un peu moins bien chaque fois

Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi

Ты моя любовь, мой друг
Когда я мечтаю - мечтаю о тебе
Моя любовь, мой друг
Когда я пою - пою для тебя
Моя любовь, мой друг
Я не могу жить без тебя
Моя любовь, мой друг
И я не знаю почему

Я не знала других парней кроме тебя
Даже если и знала, то я об этом не помню
Зачем искать кого-то, сравнивать
У меня сердце, которое знает
Когда оно право
И поэтому приняло твое имя

Ты моя любовь, мой друг
Когда я мечтаю - мечтаю о тебе
Моя любовь, мой друг
Когда я пою - пою для тебя
Моя любовь, мой друг
Я не могу жить без тебя
Моя любовь, мой друг
И я хорошо знаю почему

Никто заранее
Не знает, куда приведет любовь
И я думала, что
Могу тебя любить
Всегда,
Но я тебя оставила
И зря я сопротивляюсь.
Я пою иногда о других не о тебе
С каждым разом все меньше

Ты моя любовь, мой друг
Когда я мечтаю - мечтаю о тебе
Моя любовь, мой друг
Когда я пою - пою для тебя
Моя любовь, мой друг
Я не могу жить без тебя
Моя любовь, мой друг
И я не знаю почему