Название: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 13:28:26 Мари Лафоре (род.1940) - знаменитая французская певица, актриса театра и кино. Пик её популярности пришелся на 60-е годы XX века. Почти одновременно в начале 60-х Мари Лафоре (настоящее имя Майтена Думенаш) дебютирует в кино и на эстраде. Те, кто родился в СССР, не могут не знать мелодии одной самых известных песен Мари Лафорет "Манчестер и Ливерпуль". Эта мелодия многие годы сопровождала прогноз погоды на советском телевидении.
В начале 1960-х годов, её назвали "златоокой девушкой". "Девушка с золотыми очами" ("La Fille eux Yeux d'Or"- режиссер Габриэль Альбикокко, первый муж актрисы и певицы Мари Лафоре) - так назывался фильм, снятый в 1961-м году по одноимённому роману Оноре де Бальзака. Главную героиню фильма - Златоокую девушку - сыграла Мари Лафоре. На рубеже 1960-х годов, почти одновременно, она начала свою карьеру кино-актрисы и певицы. На сегодня - за плечами Мари Лафоре более 30 фильмов и десятки песен, вошедших в историю французского шансона. Как например, песня 1967 года "Ivan, Boris et Moi" ("Иван, Борис и я") или песня 1964 года "Viens sur la Montagne". Мари Лафорет - артистический псевдоним Майтены Думенаш. Она родилась в 40-м году во Франции - в семье армянских иммигрантов. Её карьера певицы началась благодаря случаю. В 19 лет Майтена - без подготовки - участвует в конкурсе "Рождение звезды" на радиостанции Европа-1, заменяя заболевшую сестру. Такая импровизация, случайность оборачиваются победой на конкурсе. Через год - в 1960-м - Мари Лафорет дебютирует на кино-экране в детективном фильме "На ярком солнце"(Plein Soleil) режиссёра Рене Клемана - с Аленом Делоном в главной роли. Вскоре, в 1963-м, Мари Лафоре записывает песню, ставшую настоящим шлягером. "Les Vendanges de l'Amour". Название песни иногда ошибочно переводят, как "распродажа любви". Однако, точный перевод названия звучит примерно так: "время сбора винограда любви". Это песня о возвращении любви, и о тех, кого жизнь всегда сводит вместе после разлуки. "Время сбора винограда любви" становится первым настоящим хитом Мари Лафоре. Громкий успех приходит к певице в возрасте 23-х лет. Её внезапная популярность во многом объясняется особой манерой и стилем - совершенно отличным от музыкальной моды 60-х. Песни Мари Лафоре не имели ничего общего с захватившим тогда французскую эстраду жизнерадостным танцевальным стилем "йе-йе". Искренне и просто звучат слова песни "Mon Amour, Mon Ami" ("Моя любовь, Мой друг"), которую Мари Лафоре исполнила в 1967-м году. Слова песни принадлежат автору и исполнителю Эдди Марнэ, музыку написал французский композитор Андре Поп. "Ты моя любовь, мой друг. Когда я мечтаю, я мечтаю о тебе. А когда пою, то пою для тебя". Несколько лет назад эта песня прозвучала в нашумевшем фильме "Восемь женщин" французского режиссёра Франсуа Озона. Из тех же 60-х годов ещё одна песня в исполнении Мари Лафоре - "La Tendresse" ("Нежность"). На музыку композитора Юбера Жиро поэт Ноэль Ру написал негромкий гимн одному из самых удивительных чувств человека. "Можно прожить без богатства и славы, но невозможно - без нежности. Потребность в ней приходит к человеку с рождением. Без этой милой слабости даже любовь не была бы любовью". В начале 1970-х годов Мари Лафоре потрясла франкоязычную публику пронзительной песней-молитвой. "Viens,Viens" ("Вернись, вернись"). С этой мольбой, в песне ребёнок обращается к отцу, покинувшему семью. Английский оригинал песни композитора Свена Линуса на французский переложил поэт Ральф Берне. Последние 30 лет Мари Лафоре почти не выступала с сольными песенными концертами. Актриса посвятила себя кино и театру. Так в 1999 году Мари Лафоре с триумфом выходит на театральную сцену в роли Марии Каллас (актриса сыграла в спектакле о последних годах жизни легендарной оперной певицы). В начале 90-х она записала диск с песнями собственного сочинения, занималась журналистикой, даже выпустила книгу рецептов сохранения молодости. После 30-летнего перерыва к песенным концертам Лафоре вернулась в 2005-м, на сцене театра "Парижский Буфф". А Год спустя исполнилось сорок лет одной из знаменитых песен Мари Лафоре. В 66-м году впервые прозвучала мелодия, подзабытая сегодня во Франции, но памятная каждому, кто родился в Советском союзе. Именно там мелодия песни Мари Лафоре "Манчестер и Ливерпуль" звучала каждый вечер по первой программе советского телевидения, сопровождая прогноз погоды. Marie Laforet - Manchester et Liverpool Мари Лафоре “Манчестер и Ливерпуль”, 1966 Слова: E.Marnay, Музыка: A.Popp Мари Лафоре (настоящее имя Майтена Думенак) - французская актриса и певица, известная россиянам прежде всего по песне «Manchester Et Liverpool», мелодия которой многие годы сопровождала прогноз погоды в программе «Время». В 1966 году грустный город Манчестер стал популярен у французских исполнителей. В куплетах Eddy Marnai красавица Мари Лафоре поет о туманах и дождях Манчестера и об исчезнувшей любви. Ей эхом вторит Мулуджи (Mouloudji) “I come back in Manchester, la plus vilaine ville de la terre, revoir la plus belle fille d’Angleterre.” (”Я вернулся в Манчестер, самый мерзкий город на земле, чтобы увидеть самую красивую девушку Англии”). Manchester et Liverpool Je me revois flânant le long des rues Au milieu de cette foule Parmi ces milliers d’inconnus Manchester et Liverpool Je m’en allais dans tous les coins perdus En cherchant ce bel amour Que près de toi j’avais connu Je t’aime, je t’aime Que j’aime ta voix Qui me disait: “Je t’aime, je t’aime” Et moi j’y croyais tant et plus Manchester est d’humeur triste Liverpool vient pleurer sur la mer Je ne sais plus si j’existe Les bateaux blancs craignent l’hiver Manchester est sous la pluie Et Liverpool ne se retrouve plus Dans la brume d’aujourd’hui L’amour lui aussi s’est perdu Je t’aime, je t’aime J’écoute ta voix Qui me disait: “Je t’aime, je t’aime” Et je n’y croirai jamais plus ----------------------------- Манчестер и Ливерпуль Я снова вижу себя бродящей по улицам Посреди этой толпы Среди тысяч незнакомцев Манчестер и Ливерпуль Я уехала в заброшенные места В поисках той прекрасной любви, Которую я испытала рядом с тобой Я люблю тебя, я люблю тебя Как я люблю твой голос, Который говорил мне: “Я люблю тебя, я люблю тебя” И я так сильно в это верила Стены Манчестера грустны, А Ливерпуль поливает слезами море Я уже не знаю, существую ли Белые корабли боятся зимы Манчестер под дождем, А Ливерпуль уже не найти В сегодняшнем тумане Любовь тоже затерялась Я люблю тебя, я люблю тебя Я слушаю твой голос, Который говорил мне: “Я люблю тебя, я люблю тебя” И я бльше никогда в это не поверю Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 14:10:29 На русском языке существует несколько перепевок этой песни.
Песня прощения Стихи Роберта Рождественского Исполнитель: Муслим Магомаев: Я прошу тебя простить Как будто птицу в небо отпустить Я прошу тебя простить Сегодня раз и навсегда Я люблю сказал мне ты И это слышали в саду цветы Я прощу а вдруг цветы Простить не смогут никогда А память священна как отблеск высокого огня Прощенья прощенья теперь проси не у меня Я могу тебя простить Как будто песню в небо отпустить Я могу тебя простить Сегодня раз и навсегда Ты вчера сказала “да” И это слышала в реке вода Я прощу а вдруг река Простить не сможет никогда Стихи Юрия Визбора: Погода Вот и снова пал туман на полосу аэродрома И алмазинки дождя на крыльях вогнутых дрожат. Ах, как это грустно все, Как это все давно знакомо, А по радио твердят, что здесь никто не виноват. Припев: Погода, погода, с заката, с восхода Тянется погода, погода - циклон свиданий и разлук. За погодой, за дождем, за много сотен километров Есть другой аэродром, где много всякой синевы. Там стоит мой человек И щурится от теплых ветров И не знает, что пока задержан вылет из Москвы. Припев. Много мы прошли погод, погод и ясных, и не ясных. Ждали мы друг друга в снег, Друг друга ждали под дождем, Что ж, наверно это все, надеюсь, было не напрасно, Много ждали мы с тобой, туман, надеюсь, переждем. 1971 Стихи Льва Барашкова: Вновь чужие города, и снова с неба серые дожди, Затерялся я в тоске, я от тебя хотел уйти. Где искать и как найти любовь, которую не уберёг? Словно этот серый дождь бездомен я и одинок. Пр: Я помню, я помню, я помню всегда любовь твою. Теперь лишь я понял, как я любил и как люблю. Над Ла-Маншем снова дождь, Надежды белый парус смыт волной. В эту ночь приснилось мне – вернулся я в Марсель рдной И опять к тебе бегу, но ты не хочешь мне вернуть любовь, Я проснуться не могу и расстаюсь с тобою вновьо Стихи Л. Дербенева: Манчестер и Ливерпуль опять зажгли в ночи свои огни. И опять, оставив дом, куда-то корабли плывут. Манчестер и Ливерпуль, со мною видели тебя они… Только дни – не корабли и вспять вовек не повернут. Припев: Как парус, как песня, Возник и исчез июль… И ждет напрасно Манчестер, И ждет напрасно Ливерпуль. Манчестер и Ливерпуль, теперь лишь память вы моей любви – Плеск волны, пустой причал, в ночной тиши огней полет. Манчестер и Ливерпуль, домой вернутся ваши корабли, Лишь любовь, мою любовь никто к причалу не вернет. Лев Лещенко и Алена Свиридова - Манчестер-Ливепуль Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Посейдон от 03 12 2010, 14:14:06 Мари Лафоре - одна из самых удивительных киноактрис и певиц в мире. Я не так давно начал интересоваться ее творчеством и еще не охладел к этой теме. Ее песни пели Пьеха, Йошпе и Рахимов, но никто из нас не видел саму артистку, и очень редко слышал ее голос. Сейчас, когда это уже стало доступно в Интернете, можно исправить положение. Она все время разная, но всегда, почти всегда - идеальна! Рядом поставить некого. Поэтому наверное о ней никто и не знает, иначе придется пересмотреть очень много артистических репутаций.
Замечательнейшая женщина и великолепная исполнительница! Просто супер! Полагаю, что сегодня “аналогов” золотого французкого века и не сыщешь! Невероятно красивая от природы женщина! по происхождению - чистейшая армянка, кстати. Marie Laforet, [1967] Mon amour, mon ami http://www.youtube.com/watch?v=EepuwKxdM9o&feature=player_embedded На сегодня - за плечами Мари Лафоре более 30 фильмов и десятки песен, вошедших в историю французского шансона. Как например, песня 1967 года "Ivan, Boris et Moi" ("Иван, Борис и я") или песня 1964 года "Viens sur la Montagne". Marie Laforet - Ivan, Boris & Moi http://www.youtube.com/watch?v=dEMUHE1O2mM&feature=player_embedded Мари Лафорет - артистический псевдоним Майтены Думенаш. Она родилась во Франции - в семье армянских иммигрантов. Её карьера певицы началась благодаря случаю. В 19 лет Майтена - без подготовки - участвует в конкурсе "Рождение звезды" на радиостанции Европа-1, заменяя заболевшую сестру. Такая импровизация, случайность оборачиваются победой на конкурсе. Через год - в 1960-м - Мари Лафорет дебютирует на кино-экране в детективном фильме "На ярком солнце"(Plein Soleil) режиссёра Рене Клемана - с Аленом Делоном в главной роли. Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Посейдон от 03 12 2010, 14:54:53 Вскоре, в 1963-м, Мари Лафоре записывает песню, ставшую настоящим шлягером. "Les Vendanges de l'Amour". Название песни иногда ошибочно переводят, как "распродажа любви". Однако, точный перевод названия звучит примерно так: "время сбора винограда любви". Это песня о возвращении любви, и о тех, кого жизнь всегда сводит вместе после разлуки.
les vendanges de l'amour "Время сбора винограда любви" становится первым настоящим хитом Мари Лафоре. Громкий успех приходит к певице в возрасте 23-х лет. Её внезапная популярность во многом объясняется особой манерой и стилем - совершенно отличным от музыкальной моды 60-х. Песни Мари Лафоре не имели ничего общего с захватившим тогда французскую эстраду жизнерадостным танцевальным стилем "йе-йе". Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 15:03:58 Искренне и просто звучат слова песни "Mon Amour, Mon Ami" ("Моя любовь, Мой друг"), которую Мари Лафоре исполнила в 1967-м году. Слова песни принадлежат автору и исполнителю Эдди Марнэ, музыку написал французский композитор Андре Поп. "Ты моя любовь, мой друг. Когда я мечтаю, я мечтаю о тебе. А когда пою, то пою для тебя". Несколько лет назад эта песня прозвучала в нашумевшем фильме "Восемь женщин" французского режиссёра Франсуа Озона.
Marie Laforet, [1967] Mon amour, mon ami Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 15:08:46 В начале 1970-х годов Мари Лафоре потрясла франкоязычную публику пронзительной песней-молитвой. "Viens,Viens" ("Вернись, вернись"). С этой мольбой, в песне ребёнок обращается к отцу, покинувшему семью. Английский оригинал песни композитора Свена Линуса на французский переложил поэт Ральф Берне.
Marie Laforet-Viens, Viens(torrents.ru) Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:39:27 NOM : MARIE LAFORÊT
MÉTIER : CHANTEUSE / ACTRICE NAISSANCE : LE 5 OCTOBRE 1939 ÂGE : 71 ANS PAYS : FRANCE Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:43:32 Les vendanges de l'amour
Виноградные гроздья любви Nous les referons ensemble Nous les referons ensemble Demain les vendanges de l'amour Car la vie toujours rassemble Oui la vie toujours rassemble, Malgré tout, ceux qui se quittent un jour Et le soleil du bel âge Brillera après l'orage Un beau matin pour sécher nos pleurs Et ta main comme une chaîne Viendra se fondre à la mienne Enfin pour le pire et le meilleur Nous les referons ensemble Nous les referons ensemble Demain les vendanges de l'amour Car je sais que tu ressembles Oui je sais que tu ressembles Comme deux gouttes d'eau à l'amour Ma comparaison peut-être Sur tes lèvres fera naître Un sourire en guise de discours Mais pourtant j'en suis certaine {version masculine : Mais pourtant sois en certaine} Ce soir autant que je t'aime Oui ce soir tu ressembles à l'amour Nous les referons ensemble Nous les referons ensemble Demain les vendanges de l'amour Car la vie toujours rassemble Oui la vie toujours rassemble, Malgré tout, ceux qui se quittent un jour Et le soleil du bel âge Brillera après l'orage Un beau matin pour sécher nos pleurs Et ta main comme une chaîne Viendra se fondre à la mienne Enfin pour le pire et le meilleur Nous les referons ensemble Nous les referons ensemble Demain les vendanges de l'amour Nous les referons ensemble Nous les referons ensemble Demain les vendanges de l'amour Мы соберём их вместе, Мы соберём их вместе, Виноградные гроздья любви Потому что жизнь всегда одна и та же, Да, жизнь всегда одна и та же, Несмотря на тех, кто покидает нас И прекрасное солнце Засияет после грозы, Прекрасное утро высушит наши слёзы И твоя рука, как цепь, Обовьёт мою, Наконец, во имя худшего или лучшего Мы соберём их вместе, Мы соберём их вместе. Виноградные гроздья любви Ведь я знаю, что ты похож, Да, я знаю, ты похож, Как две капли воды, на любовь Моё сравнение, может быть, Вызовет у тебя Улыбку и насмешливое слово Но всё-таки я уверена, Сегодня вечером, когда я тебя люблю, Да, сегодня вечером ты похож на любовь Мы соберём их вместе, Мы соберём их вместе. Виноградные гроздья любви Потому что жизнь всегда одна и та же, Да, жизнь всегда одна и та же, Несмотря на тех, кто покидает нас И прекрасное солнце Засияет после грозы, Прекрасное утро высушит наши слёзы И твоя рука, как цепь, Обовьёт мою, Наконец, во имя худшего или лучшего Мы соберём их вместе Мы соберём их вместе Виноградные гроздья любви Мы соберём их вместе Мы соберём их вместе Виноградные гроздья любви Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:45:15 Manchester et Liverpool
Манчестер и Ливерпуль Вариант 1 Вариант 2 Manchester et Liverpool Je me revois flânant le long des rues Au milieu de cette foule Parmi ces milliers d’inconnus Manchester et Liverpool Je m’en allais dans tous les coins perdus En cherchant ce bel amour Que près de toi j’avais connu Je t’aime, je t’aime Que j’aime ta voix Qui me disait: “Je t’aime, je t’aime” Et moi j’y croyais tant et plus Manchester est d’humeur triste Liverpool vient pleurer sur la mer Je ne sais plus si j’existe Les bateaux blancs craignent l’hiver Manchester est sous la pluie Et Liverpool ne se retrouve plus Dans la brume d’aujourd’hui L’amour lui aussi s’est perdu Je t’aime, je t’aime J’écoute ta voix Qui me disait: “Je t’aime, je t’aime” Et je n’y croirai jamais plus Манчестер и Ливерпуль Я вновь себя вижу, бродящей по этим улицам посреди толпы, Среди тысяч незнакомцев. Я уходила в самые дальние уголки Ища эту прекрасную любовь. Которую я познала с тобою. Я тебя люблю, люблю... Как я люблю твой голос, Который мне говорил о любви — Я тебя люблю! Я так в это верила.. Манчестер стал скучен. И Ливерпуль скоро заплачет дождём.. Я больше не знаю — Существую ли я... Белые парусники боятся зимы Манчестер под дождём... А Ливерпуль покрыт туманом... И любовь тоже где-то потерялась.. Я люблю тебя, люблю! Я слышу твой голос, Говорящий мне о твоей любви — Я тебя люблю! А я не поверю больше никогда. --------------------------------------------- Манчестер и Ливерпуль, Прошли в дождях и август, и июль. Манчестер и Ливерпуль; Осень постучит в окно. Я по улице иду; Ах, где же тот, кого давно я жду! И среди людской толпы Увижу только одного. И снова, и снова Я слышу голос и слова твои. И снова, и снова Твоей я верила любви. Манчестер залит дождём, Скучен Ливерпуль туманным днём. Где-то спряталась любовь, Её ты больше не зови. Там, в тумане декабря, Впереди лишь зимние моря. Затерялся в тех морях Белый парусник любви. Ни слова, ни слова, А жизнь идёт и говорит мне: "Верь!" Ни слова, ни слова; Но как поверю я теперь? Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:46:24 Ivan, Boris et moi
Иван, Борис и я Lorsque nous étions encore enfants Sur le chemin de bruyère Tout le long de la rivière On cueillait la mirabelle Sous le nez des tourterelles Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Le dimanche pour aller danser On mettait tous nos souliers Dans le même panier Et pour pas les abîmer on allait au bal nu pieds Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Ça compliquait bien un peu la vie Trois garçons pour quatre filles On était tous amoureux Toi de moi et moi de lui L'une hier l'autre aujourd'hui Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Dire qu'au moment de se marier On est tous allés chercher Ailleurs ce que l'on avait A portée de notre main On a quitté les copains Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Aujourd'hui chaque fois qu'on s'écrit C'est qu'il nous vient un enfant Le monde a beau être grand Et pas tellement qu'il contient Nos enfants et leurs parrains Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Sacha, Sonia, David et moi Dimitri, Iona, Natacha et moi Sacha, Sonia, David et moi Dimitri, Iona, Natacha et moi Когда мы были еще детьми на вересковой тропинке вдоль реки мы собирали мирабель под носом у горлиц Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Жоанна и я По воскресеньям чтобы пойти танцевать Мы клали все наши туфли в одну корзину и чтобы сэкономить шли на танцы пешком Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Жоанна и я Немного сложна жизнь три мальчика для четырех девочек Мы были все влюблены Ты в меня, я в него в одного вчера, в другого сегодня Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Жоанна и я Сказать, что к моменту женитьбы мы все ушли искать в другие места то, что у нас было в руках мы бросили своих друзей Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Жоанна и я Сегодня каждый раз, когда переписываемся когда у кого-то рождается ребенок Мир большой но не настолько, чтобы вместить наших детей и крестных Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Жоанна и я Саша, Соня, Давид и я Димитрий, Иона, Наташа и я Саша, Соня, Давид и я Димитрий, Иона, Наташа и я Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:48:24 La tendresse
Нежность On peut vivre sans richesse Presque sans le sou Des seigneurs et des princesses Y'en a plus beaucoup Mais vivre sans tendresse On ne le pourrait pas Non, non, non, non On ne le pourrait pas On peut vivre sans la gloire Qui ne prouve rien Etre inconnu dans l'histoire Et s'en trouver bien Mais vivre sans tendresse Il n'en est pas question Non, non, non, non Il n'en est pas question Quelle douce faiblesse Quel joli sentiment Ce besoin de tendresse Qui nous vient en naissant Vraiment, vraiment, vraiment Le travail est nécessaire Mais s'il faut rester Des semaines sans rien faire Eh bien... on s'y fait Mais vivre sans tendresse Le temps vous paraît long Long, long, long, long Le temps vous parait long Dans le feu de la jeunesse Naissent les plaisirs Et l'amour fait des prouesses Pour nous éblouir Oui mais sans la tendresse L'amour ne serait rien Non, non, non, non L'amour ne serait rien Quand la vie impitoyable Vous tombe dessus On n'est plus qu'un pauvre diable Broyé et déçu Alors sans la tendresse D'un cœur qui nous soutient Non, non, non, non On n'irait pas plus loin Un enfant vous embrasse Parce qu'on le rend heureux Tous nos chagrins s'effacent On a les larmes aux yeux Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu... Dans votre immense sagesse Immense ferveur Faites donc pleuvoir sans cesse Au fond de nos cœurs Des torrents de tendresse Pour que règne l'amour Règne l'amour Jusqu'à la fin des jours Можно не иметь богатства, Жить почти без гроша, Господа и принцессы Не очень счастливы от этого. Но жить без нежности Мы не могли бы, Нет, нет, нет, нет Не могли бы. Можно жить без славы, Которая ни о чём не говорит. Можно прожить в неизвестности, Но при этом жить хорошо. Но жить без нежности- Это невозможно, Нет, нет, нет, нет Это невозможно! Какая нежная слабость , Какое нежное чувство- Хотеть нежности. Которая рождается в нас, Правда, правда, правда Необходимо работать И также отдыхать Без этого неделя пуста Ну хорошо... Нам так надо Но жизнь без нежности Время будет тянутся вечно Вечно, вечно, вечно, вечно Время будет тянутся вечно В огне юности рождаются удовольствия. И любовь совершает поступки. Обольщая нас , Но без нежности - Любовь не значит ничего, Ничего, ничего, ничего, ничего Любовь не значит ничего, Когда жизнь становится безжалостной Вы падаете навзничь И без помощи дьявола Угнетаете и унижаете себя Ведь без нежности Которая поддерживает наше сердце Нет, нет, нет, нет Мы ничего не добьемся Вас обнимает ребёнок. потому ,что вы ему дали счастье. Все наши горести исчезают со слезами радости. Боже мой! В нашей мудрости -огромное Усердие! Пусть слезы радости Текут потоком на наше сердце. Чтобы там царила любовь Царила любовь До конца нашей жизни! Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:49:31 Viens, viens
Вернись, вернись Viens, viens, c'est une prière Viens, viens, pas pour moi mon père Viens, viens, reviens pour ma mère Viens, viens, elle meurt de toi Viens, viens, que tout recommence Viens, viens, sans toi l'existence Viens, viens, n'est qu'un long silence Viens, viens, qui n'en finit pas. Je sais bien qu'elle est jolie cette fille Que pour elle tu en oublies ta famille Je ne suis pas venue te juger Mais pour te ramener Il parait que son amour tient ton âme Crois-tu que ça vaut l'amour de ta femme Qui a su partager ton destin Sans te lâcher la main. Viens, viens, maman en septembre Viens, viens, a repeint la chambre Viens, viens, comme avant ensemble Viens, viens, vous y dormirez Viens, viens, c'est une prière Viens, viens, pas pour moi mon père Viens, viens, reviens pour ma mère Viens, viens, elle meurt de toi Sais-tu que Jean est rentré à l'école Il sait déjà l'alphabet, il est drôle Quand il fait semblant de fumer C'est vraiment ton portrait Viens, viens, c'est une prière Viens, viens, tu souris mon père Viens, viens, tu verras ma mère Viens, viens, est plus belle qu'avant Qu'avant, qu'avant, qu'avant, qu'avant Viens, viens, ne dis rien mon père Viens, viens, embrasse moi mon père Viens, viens... Вернись, вернись, умоляю Вернись, вернись, не ради меня, отец Вернись, вернись, вернись ради матери Вернись, вернись, она умирает без тебя Вернись, вернись, чтобы все начать снова Вернись, вернись, без тебя жизнь Вернись, вернись, не более, чем тишина Вернись, вернись, которая не закончится никогда Я очень хорошо знаю, как она хороша, та девушка Ради которой ты забыл свою семью Я не собиралась тебя судить Но чтоб тебя вернуть... Кажется, что ее любовь держит твою душу Веришь ли ты, что она стоит любви твоей жены Которая разделила твою судьбу И не связывала тебе рук? Вернись, вернись, мама в сентябре Вернись, вернись, перекрасила комнату.. Вернись, вернись, как тогда, Вернись, вернись, когда вы там вместе спали.. Вернись, вернись, умоляю Вернись, вернись, не ради меня, отец Вернись, вернись, вернись ради матери Вернись, вернись, она умирает без тебя Знаешь, Жан пошел в школу Он уже знает алфавит, он такой забавный Когда он притворяется, что курит Он вылитый ты... Вернись, вернись, умоляю Вернись, вернись, ты улыбаешься, отец Вернись, вернись, вот увидишь, мама Вернись, вернись, стала еще красивее Чем прежде, чем прежде, чем прежде Вернись, вернись, ничего не говори, отец Вернись, вернись, обними меня, отец... Вернись, вернись Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:56:11 L'amour comme à 16 ans
Любовь как в 16 лет Fais-moi l'amour comme à 16 ans Fais-moi l'amour sans expérience Fais-moi l'amour timidement Comme un beau soir d'adolescence Dis-moi les mots qui n'osent pas Fais-moi les gestes qui hésitent Etouffe-moi entre tes bras Fais-moi l'amour un peu trop vite Fais-moi l'amour comme à 16 ans Et fais offense à ma pudeur Avec tes larmes et des serments Fais-moi l'amour, l'amour avec le cœur Sois mon premier fruit défendu Sois maladroit et moi docile Emerveillés, un peu émus Toi collégien, et moi petite fille Fais-moi l'amour comme à 16 ans Fais-moi l'amour sans expérience Fais-moi l'amour timidement Comme un beau soir d'adolescence Fais-moi l'amour comme à 16 ans Plein de candeur et d'impatience Et que mon cœur un court instant Retrouve un peu de son enfance Fais-moi l'amour comme à 16 ans Fais-moi l'amour sans expérience Fais-moi l'amour timidement Comme un beau soir d'adolescence Sois mon premier fruit défendu Sois maladroit et moi docile Emerveillés, un peu émus Fais-moi l'amour un peu trop vite Люби меня как в 16 лет Люби меня без опыта Люби меня робко Как теплым вечером в юношестве Говори мне слова, на которые не решался (не осмеливался) Делай нерешительные жесты Задуши меня в своих объятиях Люби меня чуть быстрее... Люби меня как в 16 лет Оскорби мою стыдливость Своими слезами и клятвами Люби меня, люби меня сердцем Будь моим первым запретным плодом Будь неловким и послушным очаруй и взволнуй Ты школьник, я твоя маленькая девочка Люби меня как в 16 лет Люби меня без опыта Люби меня робко Как теплым вечером в юношестве Люби меня как в 16 лет Полных наивности и нетерпения и так что мое сердце на короткий миг очутилось в детстве Люби меня как в 16 лет Люби меня без опыта Люби меня робко Как теплым вечером в юношестве Будь моим первым запретным плодом Будь неловким и послушным очаруй и взволнуй Люби меня чуть быстрее... Название: Re: Французская песня. Страницы истории Отправлено: Amelie Poulain от 03 12 2010, 23:57:12 Mon amour, mon ami
Моя любовь, мой друг Toi mon amour, mon ami Quand je rêve c'est de toi Mon amour, mon ami Quand je chante c'est pour toi Mon amour, mon ami Je ne peux vivre sans toi Mon amour, mon ami Et je ne sais pas pourquoi Je n'ai pas connu d'autres garçons que toi Si j'en ai connu, je ne m'en souviens pas A quoi bon chercher, faire des comparaisons J'ai un cœur qui sait Quand il a raison Et puisqu'il a pris ton nom Toi mon amour, mon ami Quand je rêve c'est de toi Mon amour, mon ami Quand je chante c'est pour toi Mon amour, mon ami, Je ne peux vivre sans toi Mon amour, mon ami Et je sais très bien pourquoi On ne sait Jamais jusqu'où ira l'amour Et moi qui croyais Pouvoir t'aimer Toujours Oui je t'ai quitté Et j'ai beau résister Je chante parfois à d'autres que toi Un peu moins bien chaque fois Toi mon amour, mon ami Quand je rêve c'est de toi Mon amour, mon ami Quand je chante c'est pour toi Mon amour, mon ami Je ne peux vivre sans toi Mon amour, mon ami Et je ne sais pas pourquoi Ты моя любовь, мой друг Когда я мечтаю - мечтаю о тебе Моя любовь, мой друг Когда я пою - пою для тебя Моя любовь, мой друг Я не могу жить без тебя Моя любовь, мой друг И я не знаю почему Я не знала других парней кроме тебя Даже если и знала, то я об этом не помню Зачем искать кого-то, сравнивать У меня сердце, которое знает Когда оно право И поэтому приняло твое имя Ты моя любовь, мой друг Когда я мечтаю - мечтаю о тебе Моя любовь, мой друг Когда я пою - пою для тебя Моя любовь, мой друг Я не могу жить без тебя Моя любовь, мой друг И я хорошо знаю почему Никто заранее Не знает, куда приведет любовь И я думала, что Могу тебя любить Всегда, Но я тебя оставила И зря я сопротивляюсь. Я пою иногда о других не о тебе С каждым разом все меньше Ты моя любовь, мой друг Когда я мечтаю - мечтаю о тебе Моя любовь, мой друг Когда я пою - пою для тебя Моя любовь, мой друг Я не могу жить без тебя Моя любовь, мой друг И я не знаю почему |